1. **English Explanation of Illustrate the use of complex sentences in fictional versus non-fictional writing.:**
Complex sentences are sentences containing one independent clause and at least one dependent clause. In fiction, complex sentences are often used to develop character thoughts, motivations, and intricate plotlines. Authors use them to create a specific tone, rhythm, or pacing within a narrative. For example, a complex sentence might illustrate a character's inner turmoil or describe a detailed setting. In non-fiction, complex sentences serve to present sophisticated arguments, explain relationships between ideas, and add precision to the writing. Journalists, academics, and essayists use complex sentences to convey information in a structured and logical way, often presenting evidence followed by analysis. While both genres use complex sentences, fiction prioritizes emotional impact and character depth, while non-fiction emphasizes clarity, precision, and logical flow. The choice of complex sentence structure and vocabulary will often differ based on the intended audience and the purpose of the writing.
2. **Hindi Explanation of Illustrate the use of complex sentences in fictional versus non-fictional writing.:**
काम्प्लेक्स सेंटेंस, जिनमें एक इंडिपेंडेंट क्लॉज और कम से कम एक डिपेंडेंट क्लॉज होता है, फिक्शन में अक्सर कैरेक्टर के विचारों, प्रेरणाओं, और जटिल कथानकों को विकसित करने के लिए उपयोग किए जाते हैं। लेखक एक विशिष्ट टोन, लय, या गति बनाने के लिए उनका उपयोग करते हैं। उदाहरण के लिए, एक काम्प्लेक्स सेंटेंस एक कैरेक्टर के आंतरिक संघर्ष को दर्शा सकता है या एक विस्तृत सेटिंग का वर्णन कर सकता है। नॉन-फिक्शन में, काम्प्लेक्स सेंटेंस परिष्कृत तर्कों को प्रस्तुत करने, विचारों के बीच संबंधों को समझाने, और लेखन में सटीकता जोड़ने का काम करते हैं। पत्रकार, शिक्षाविद और निबंधकार संरचित और तार्किक तरीके से जानकारी व्यक्त करने के लिए काम्प्लेक्स सेंटेंस का उपयोग करते हैं, अक्सर सबूतों के बाद विश्लेषण प्रस्तुत करते हैं। जबकि दोनों शैलियाँ काम्प्लेक्स सेंटेंस का उपयोग करती हैं, फिक्शन भावनात्मक प्रभाव और कैरेक्टर की गहराई को प्राथमिकता देता है, जबकि नॉन-फिक्शन स्पष्टता, सटीकता और तार्किक प्रवाह पर जोर देता है। कॉम्प्लेक्स सेंटेंस स्ट्रक्चर और शब्दावली का चुनाव अक्सर इच्छित दर्शकों और लेखन के उद्देश्य के आधार पर अलग-अलग होगा।
Kaamplex sentence, jinmen ek independent clause aur kam se kam ek dependent clause hota hai, fiction mein aksar character ke vicharon, preranaon, aur jatil kathankon ko viksit karne ke liye upyog kiye jaate hain. Lekhak ek vishisht tone, laya, ya gati banaane ke liye unka upyog karte hain. Udaharan ke liye, ek kaamplex sentence ek character ke aantrik sangharsh ko darsha saktaa hai yaa ek vistrit setting ka varnan kar saktaa hai. Non-fiction mein, kaamplex sentence parishkrit tarkon ko prastut karne, vicharon ke beech sambandhon ko samjhane, aur lekhan mein satiktaa jodane ka kaam karte hain. Patrakar, shikshaavid aur nibandhkaar sanrachit aur tarkik tareeke se jaanakaari vyakt karne ke liye kaamplex sentence ka upyog karte hain, aksar sabooton ke baad vishleshan prastut karte hain. Jabki donon shailiyan kaamplex sentence ka upyog karti hain, fiction bhaavnaatmak prabhav aur character ki gaharaai ko praathamiktaa detaa hai, jabki non-fiction spashttaa, satiktaa aur tarkik pravaah par zor detaa hai. Complex sentence structure aur shabdaavli ka chunaav aksar ichchhit darshakon aur lekhan ke uddeshya ke aadhaar par alag-alag hoga.
3. **Telugu Explanation of Illustrate the use of complex sentences in fictional versus non-fictional writing.:**
కాంప్లెక్స్ సెంటెన్సులు, అనగా ఒక ఇండిపెండెంట్ క్లాజ్ మరియు కనీసం ఒక డిపెండెంట్ క్లాజ్ కలిగిన వాక్యాలు, ఫిక్షన్లో తరచుగా క్యారెక్టర్ ఆలోచనలు, ప్రేరణలు మరియు సంక్లిష్ట కథాంశాలను అభివృద్ధి చేయడానికి ఉపయోగించబడతాయి. రచయితలు ఒక నిర్దిష్ట స్వరం, లయ లేదా వేగాన్ని సృష్టించడానికి వాటిని ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు, ఒక కాంప్లెక్స్ సెంటెన్స్ ఒక క్యారెక్టర్ యొక్క అంతర్గత సంఘర్షణను వర్ణించవచ్చు లేదా వివరణాత్మక నేపథ్యాన్ని వివరించవచ్చు. నాన్-ఫిక్షన్లో, కాంప్లెక్స్ సెంటెన్సులు అధునాతన వాదనలను అందించడానికి, ఆలోచనల మధ్య సంబంధాలను వివరించడానికి మరియు రచనకు ఖచ్చితత్వాన్ని జోడించడానికి ఉపయోగపడతాయి. పాత్రికేయులు, విద్యావేత్తలు మరియు వ్యాసకర్తలు సమాచారాన్ని ఒక నిర్దిష్ట మరియు తార్కిక పద్ధతిలో తెలియజేయడానికి కాంప్లెక్స్ సెంటెన్సులను ఉపయోగిస్తారు, తరచుగా సాక్ష్యాలను అనుసరించి విశ్లేషణను అందిస్తారు. రెండు శైలులు కాంప్లెక్స్ సెంటెన్సులను ఉపయోగించినప్పటికీ, ఫిక్షన్ భావోద్వేగ ప్రభావానికి మరియు పాత్ర లోతుకు ప్రాధాన్యత ఇస్తుంది, అయితే నాన్-ఫిక్షన్ స్పష్టత, ఖచ్చితత్వం మరియు తార్కిక ప్రవాహానికి ప్రాధాన్యత ఇస్తుంది. కాంప్లెక్స్ సెంటెన్స్ నిర్మాణం మరియు పదజాలం యొక్క ఎంపిక తరచుగా ఉద్దేశించిన ప్రేక్షకులు మరియు రచన యొక్క ఉద్దేశ్యం ఆధారంగా మారుతుంది.
kam'pleks senteNsulu, anagaa oka inDipeNDenT klaaj mariyu kaneesam oka DipeNDenT klaaj kaligina vaakyaalu, phikshanloo tarachugaa kyaarekTar aalochanalu, prEraNalu mariyu sanklishTa kathaaMshaalanu abhivruddhi cheyaDaaniki upayogimchabaDataayi. rachayitalu oka nirdishTa svaram, laya lEdaa vEgaanni srushTinchaDaaniki vaatini upayogistaaru. udaaharaNaku, oka kam'pleks senteNs oka kyaarekTar yokka antargata sangharshaNanu varNinchavacchu lEdaa vivaraNaatmakamaina nEpathyanni vivarimchavacchu. naan-phikshanloo, kam'pleks senteNsulu adhunaatana vaaDanalanu aMdinchaDaaniki, aalochanala madhya sambandhaalanu vivarimchaDaaniki mariyu rachanakha khachitatvanni jooDinchadaaniki upayogapaDataayi. paatrikEyulu, vidyaavEttalu mariyu vEyasakartalu samaachaaraanni oka nirdishTa mariyu taarkika paddhatiloo teliyajEyaDaaniki kam'pleks senteNsulanu upayogistaaru, tarachugaa saakshyaanulanu anusarinchi vishlEshaNanu andistaaru. reNDu shailulu kam'pleks senteNsulanu upayOgimchinaTapiikkii, phikshan bhaavOdvEga prabhaavaaniki mariyu paatra lOtuku praadhaanyata istundi, ayitE naan-phikshan spashTata, khachitatvam mariyu taarkika pravaahaaniki praadhaanyata istundi. kam'pleks senteNs nirmaaNam mariyu padajaalam yokka empika tarachugaa uddESinchina prEkshakulu mariyu rachana yokka uddESyam aadharangaa maarutundi.
4. **Kannada Explanation of Illustrate the use of complex sentences in fictional versus non-fictional writing.:**
ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳು, ಅಂದರೆ ಒಂದು ಸ್ವತಂತ್ರ ಷರತ್ತು ಮತ್ತು ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅವಲಂಬಿತ ಷರತ್ತು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು, ಕಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪಾತ್ರದ ಆಲೋಚನೆಗಳು, ಪ್ರೇರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ಕಥಾವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಲೇಖಕರು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ವರ, ಲಯ ಅಥವಾ ವೇಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯವು ಪಾತ್ರದ ಆಂತರಿಕ ಸಂಘರ್ಷವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ವಿವರವಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲದ ಬರವಣಿಗೆಯಲ್ಲಿ, ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳು ಅತ್ಯಾಧುನಿಕ ವಾದಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲು, ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮತ್ತು ಬರವಣಿಗೆಗೆ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ. ಪತ್ರಕರ್ತರು, ಶಿಕ್ಷಣ ತಜ್ಞರು ಮತ್ತು ಪ್ರಬಂಧಕಾರರು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ರಚನಾತ್ಮಕ ಮತ್ತು ತಾರ್ಕಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪುರಾವೆಗಳ ನಂತರ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಎರಡೂ ಪ್ರಕಾರಗಳು ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಕಥೆ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಪರಿಣಾಮ ಮತ್ತು ಪಾತ್ರದ ಆಳಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲದ ಬರವಣಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ, ನಿಖರತೆ ಮತ್ತು ತಾರ್ಕಿಕ ಹರಿವಿಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆ ಮತ್ತು ಶಬ್ದಕೋಶದ ಆಯ್ಕೆಯು ಉದ್ದೇಶಿತ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಮತ್ತು ಬರವಣಿಗೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ.
saṁkeerṇa vākyagaḷu, endare ondu svatantra ṣarattu mattu kanisṭha ondu avalambita ṣarattu hondiruva vākyagaḷu, kathegaḷalli heccāgi pātrada ālocanegaḷu, prēraṇegaḷu mattu saṁkeerṇa kathāvastugaḷannu abhivr̥ddhipaḍisalu balasappaḍuttade. lēkhakaru nirdiṣṭa svara, laya athavā vēgavannu racisalu avugaḷannu balasuttāre. udāharaṇege, saṁkeerṇa vākyavu pātrada āntarika sangharṣavannu vivarisabahudu athavā vivaravāda hannelayavannu vivarisabahudu. kālpanikavallada baravaṇigealli, saṁkeerṇa vākyagaḷu atyādhunika vādagaḷannu prastutapaḍisalu, ālocanegaḷa naduvina sambandhagaḷannu vivarisalu mattu baravaṇigege nikharateyannu sērisalu upayukthavāgive. patrakartaru, śikṣaṇa tajñaru mattu prabandhakāraru mahitiyannu racanātmaka mattu tārkika reetiyalli tiḷisalu saṁkeerṇa vākyagaḷannu balasuttāre, sāmānyavāgi purāvegaḷa natara viślēṣaṇeyannu prastutapaḍisuttāre. eraḍū prakāragalu saṁkeerṇa vākyagaḷannu balasidarū, kathe bhāvanātmaka pariṇāma mattu pātrada āḷakke ādyate nīḍuttade, ādare kālpanikavallada baravaṇige spaṣṭate, nikharate mattu tārkika harivige ādyate nīḍuttade. saṁkeerṇa vākya racane mattu śabdakōśada ākeyu uddēśita prēkṣakaru mattu baravaṇigeya uddēśavannu ādhārisi badalāguttade.
5. **Tamil Explanation of Illustrate the use of complex sentences in fictional versus non-fictional writing.:**
சிக்கலான வாக்கியங்கள், அதாவது ஒரு சார்பற்ற வாக்கியமும் குறைந்தபட்சம் ஒரு சார்பு வாக்கியமும் கொண்ட வாக்கியங்கள், கதைகளில் பெரும்பாலும் கதாபாத்திரத்தின் எண்ணங்கள், உந்துதல்கள் மற்றும் சிக்கலான கதைக்களங்களை உருவாக்கப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. ஆசிரியர்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட தொனி, தாளம் அல்லது வேகத்தை உருவாக்க அவற்றைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். உதாரணமாக, ஒரு சிக்கலான வாக்கியம் ஒரு கதாபாத்திரத்தின் உள் மோதலை விளக்கலாம் அல்லது ஒரு விரிவான பின்னணியை விவரிக்கலாம். புனைகதையல்லாத எழுத்தில், சிக்கலான வாக்கியங்கள் அதிநவீன வாதங்களை முன்வைக்க, எண்ணங்களுக்கு இடையிலான உறவுகளை விளக்க மற்றும் எழுத்துக்கு துல்லியத்தை சேர்க்க பயனுள்ளதாக இருக்கும். பத்திரிகையாளர்கள், கல்வியாளர்கள் மற்றும் கட்டுரையாளர்கள் தகவல்களை ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட மற்றும் தர்க்கரீதியான முறையில் தெரிவிக்க சிக்கலான வாக்கியங்களைப் பயன்படுத்துகின்றனர், பொதுவாக சான்றுகளைத் தொடர்ந்து பகுப்பாய்வை முன்வைக்கின்றனர். இரண்டு வகைகளும் சிக்கலான வாக்கியங்களைப் பயன்படுத்தினாலும், கதை உணர்ச்சிப்பூர்வமான விளைவு மற்றும் கதாபாத்திரத்தின் ஆழத்திற்கு முன்னுரிமை அளிக்கிறது, அதே நேரத்தில் புனைகதையல்லாதது தெளிவு, துல்லியம் மற்றும் தர்க்கரீதியான ஓட்டத்திற்கு முன்னுரிமை அளிக்கிறது. சிக்கலான வாக்கிய அமைப்பு மற்றும் சொற்களஞ்சியத்தின் தேர்வு பெரும்பாலும் நோக்கம் கொண்ட பார்வையாளர்கள் மற்றும் எழுத்தின் நோக்கத்தின் அடிப்படையில் மாறுபடும்.
cikkalaana vaakkiyangal, ataavatu oru saarbattra vaakkiyamum kurainthapatcam oru saarpu vaakkiyamum konta vaakkiyangal, kataikalil perumpaalum kaattirattin enngal, untutalkal matrum cikkalaana kataikkalankalai uruvaakkap payanpatuttappatukinrana. aaciriyarkal oru kurippitta toni, thaalam allatu veekattai uruvaakka avarraip payanpatuttukiraarkal. uthaaranamaka, oru cikkalaana vaakkiyam oru kaattirattin ul mootalai vilakkalaam allatu oru virivaana pinnanniyai vivarikkalaam. punaikatayallaata eluttil, cikkalaana vaakkiyangal atinokinta vaatankalai munvaikka, enngalukku itaiyilaana uravukalai vilakka matrum eluttukku tulliyattaic ccerkka payanullataaka irukkum. patrikaiyaalarkal, kalviyaalarkal matrum katturaiyaalarkal takavalkalai oru kattamaikkappatta matrum tarkareetiyaana muraiyil terivikka cikkalaana vaakkiyangalaip payanpatuttukinranar, potuvaaka caantrukalait totarntu pakuppaaivai munvaikkinranar. irantu vakaikalum cikkalaana vaakkiyangalaip payanpatuttinaalum, katai unarccippuurvamana vilaivu matrum kaattirattin aalattirkku munnurimai alikkiratu, atee neemattil punaikatayallaatatu telivu, tulliyam matrum tarkareetiyaana ottattirku munnurimai alikkiratu. cikkalaana vaakkiya amaippu matrum corkalanciyattin teervu mukamai pokum nokkam konta paarvaiyaalarkal matrum eluttin nokkattin atippataiyil maarupatum.
6. **Malayalam Explanation of Illustrate the use of complex sentences in fictional versus non-fictional writing.:**
സങ്കീർണ്ണ വാക്യങ്ങൾ, അതായത് ഒരു സ്വതന്ത്ര ക്ലോസും കുറഞ്ഞത് ഒരു ആശ്രിത ക്ലോസുമടങ്ങുന്ന വാക്യങ്ങൾ, ഫിക്ഷനിൽ പലപ്പോഴും കഥാപാത്രങ്ങളുടെ ചിന്തകൾ, പ്രചോദനങ്ങൾ, സങ്കീർണ്ണമായ ഇതിവൃത്തങ്ങൾ എന്നിവ വികസിപ്പിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു. രചയിതാക്കൾ ഒരു പ്രത്യേക സ്വരം, താളം അല്ലെങ്കിൽ വേഗത എന്നിവ സൃഷ്ടിക്കാൻ അവ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, ഒരു സങ്കീർണ്ണ വാക്യം ഒരു കഥാപാത്രത്തിന്റെ ആന്തരിക സംഘർഷം വിവരിക്കാനോ അല്ലെങ്കിൽ വിശദമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം വിവരിക്കാനോ ഉപയോഗിക്കാം. നോൺ ഫിക്ഷനിൽ, സങ്കീർണ്ണ വാക്യങ്ങൾ സങ്കീർണ്ണമായ വാദങ്ങൾ അവതരിപ്പിക്കാനും ആശയങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള ബന്ധങ്ങൾ വിശദീകരിക്കാനും എഴുത്തിന് കൃത്യത നൽകാനും ഉപയോഗപ്രദമാണ്. പത്രപ്രവർത്തകർ, അക്കാദമിക് വിദഗ്ധർ, ഉപന്യാസ രചയിതാക്കൾ എന്നിവർ വിവരങ്ങൾ ചിട്ടയായതും യുക്തിസഹവുമായ രീതിയിൽ അറിയിക്കാൻ സങ്കീർണ്ണ വാക്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു, സാധാരണയായി തെളിവുകൾക്ക് ശേഷം വിശകലനം അവതരിപ്പിക്കുന്നു. രണ്ട് വിഭാഗങ്ങളും സങ്കീർണ്ണ വാക്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും, ഫിക്ഷൻ വൈകാരിക സ്വാധീനത്തിനും കഥാപാത്രത്തിന്റെ ആഴത്തിനും മുൻഗണന നൽകുന്നു, അതേസമയം നോൺ ഫിക്ഷൻ വ്യക്തത, കൃത്യത, യുക്തിപരമായ ഒഴുക്ക് എന്നിവയ്ക്ക് ഊന്നൽ നൽകുന്നു. സങ്കീർണ്ണ വാക്യഘടനയുടെയും പദാവലിയുടെയും തിരഞ്ഞെടുപ്പ് പലപ്പോഴും ഉദ്ദേശിച്ച പ്രേക്ഷകരെയും രചനയുടെ ഉദ്ദേശത്തെയും ആശ്രയിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടും.
saṅkeīrṇa vākyaṅṅaḷ, ataayath oru svathanthra klēāsuṁ kuṟaññath oru āśritha klēāsumaṭaṅṅunna vākyṅṅaḷ, phikshanil palappēāḷuṁ kathāpātrattinte chinthakaḷ, prachēādanṅṅaḷ, saṅkeīrṇṇamāya ithivr̥ththaṅṅaḷ enniva vikasippikkān upayēāgikkunnu. rachayitākkaḷ oru prathyēka svaraṁ, tāḷaṁ athilenkil vēgatha enniva sr̥ṣṭikkān ava upayēāgikkunnu. udāharaṇaththin, oru saṅkeīrṇa vākyaṁ oru kathāpātrattinte āntharika saṅgharṣaṁ vivarikkāneā athilenkil viśadīkarikkānēā upayēāgikkāṁ. nēāṇ phikshanil, saṅkeīrṇa vākyaṅṅaḷ saṅkeīrṇṇamāya vādaṅṅaḷ avatharippikkānuṁ āśayaṅṅaḷ thammiluḷḷa banthaṅṅaḷ viśadīkarikkānuṁ eḻuththinu kr̥thyatha nalkānuṁ upayēāgappēṭuthunnathāṇ. pathrapravartthakar, akkādhamik vidagdhakar, upanyāsa rachayithākkaḷ ennivar vitharaṁgaḷ chiṭṭayāyatuṁ yukthisahavumāyirikkān saṅkeīrṇa vākyaṅṅaḷ upayēāgikkunnu, sādhāraṇayāyi theḷivukaḷkku śēṣaṁ viśakalaṁ avatharippikkunnu. raṇṭu vibhāgaṅṅaḷuṁ saṅkeīrṇa vākyaṅṅaḷ upayēāgikkunnuṇṭeṅkiluṁ, phikshan vykaārika svādhīnaththinuṁ kathāpātrattinte āḻaththinuṁ munghanana nalkunnu, athē samayaṁ nēāṇ phikshan vyakthatha, kr̥thyatha, yukthiparamāya oḻukk ennivaykkūnnall nalkunnu. saṅkeīrṇa vākyagaṭhanayuṭeyuṁ pathāvaliyuṭeyuṁ thirayeṭupp pēāḷuṁ uddēśicha prēkshakareyuṁ rachaṇayuṭe uddēśatheyuṁ āśrayichu vyathyāsappeṭuṁ.
Examples:
| English | Hindi | Telugu | Kannada | Tamil | Malayalam |
|---|---|---|---|---|---|
| Although it was raining, we went for a walk. | हालांकि बारिश हो रही थी, फिर भी हम टहलने गए। Halanki baarish ho rahi thi, phir bhi hum tahalne gaye. | వర్షం పడుతున్నప్పటికీ, మేము నడవడానికి వెళ్ళాము. Varsham paḍutunnappuṭikī, mēmu naḍavaḍaaniki veḷḷaamu. | ಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರೂ, ನಾವು ನಡಿಗೆಗೆ ಹೋದೆವು. Maḷeyāguttiddarū, nāvu naḍigege hōdevu. | மழை பெய்தாலும், நாங்கள் நடைபயிற்சிக்கு சென்றோம். Mazhai peithaalum, naangal nadaiyatrsikku senrom. | മഴ പെയ്യുന്നുണ്ടെങ്കിലും ഞങ്ങൾ നടക്കാൻ പോയി. Mazha peyyunnuṇṭeṅkiluṁ ñaṅṅaḷ naṭakkān pēāyi. |
| Because I was tired, I went to bed early. | क्योंकि मैं थका हुआ था, इसलिए मैं जल्दी सोने चला गया। Kyonki main thaka hua tha, isliye main jaldi sone chala gaya. | నేను అలసిపోయి ఉన్నందున, నేను తొందరగా పడుకున్నాను. Nēnu alasipōyi unnan̄duna, nēnu tondaragaa paḍukunnānu. | ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದರಿಂದ, ನಾನು ಬೇಗನೆ ಮಲಗಿದೆ. Nānu daṇididdarinda, nānu bēgane malagide. | நான் சோர்வாக இருந்ததால், நான் சீக்கிரம் தூங்கப் போனேன். Naan sorvaga irunthathaal, naan seekkiram thongap ponen. | ഞാൻ ക്ഷീണിതനായതിനാൽ, ഞാൻ നേരത്തെ ഉറങ്ങാൻ പോയി. Ñān kṣēṇitanāyināl, ñān nērത്തെ uṟaṅṅān pēāyi. |
| If you study hard, you will pass the exam. | यदि आप कड़ी मेहनत करते हैं, तो आप परीक्षा पास कर लेंगे। Yadi aap kadi mehnat karte hain, to aap pariksha paas kar lenge. | మీరు కష్టపడి చదివితే, మీరు పరీక్షలో ఉత్తీర్ణులవుతారు. Mīru kashṭapaḍi chadivitē, mīru parīkshalō uttīrṇulavutaaru. | ನೀವು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಓದಿದರೆ, ನೀವು ಪರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತೀರ್ಣರಾಗುತ್ತೀರಿ. Nīvu kaṣṭapaṭṭu ōdidare, nīvu parīkṣeyalli uttīrṇarāguttīri. | நீங்கள் கடினமாகப் படித்தால், நீங்கள் தேர்வில் தேர்ச்சி பெறுவீர்கள். Neengal kadinamaaga padiththaal, neengal thervil therchi peruveerkal. | നിങ്ങൾ കഠിനാധ്വാനം ചെയ്താൽ, നിങ്ങൾ പരീക്ഷയിൽ വിജയിക്കും. Niṅṅaḷ kaṭhinādhvānaṁ ceytāl, niṅṅaḷ parīkṣayil vijayikkuṁ. |
| She smiled when she saw him. | जब उसने उसे देखा तो वह मुस्कुराई। Jab usne use dekha toh woh muskuraai. | అతను ఆమెను చూసినప్పుడు ఆమె నవ్వింది. Atanu āmenu chūsinappuḍu āme navviMdi. | ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ನಕ್ಕಳು. Avaḷu avanannu nōḍidāga nakkaḷu. | அவள் அவனைப் பார்த்தபோது சிரித்தாள். Aval avanai paarththapoathu siriththaal. | അവൾ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ചിരിച്ചു. Avaḷ avane kaṇṭappēāḷ chirichu. |
| While I was eating, the phone rang. | जब मैं खा रहा था, तभी फोन बजा। Jab main kha raha tha, tabhi phone baja. | నేను తింటుండగా, ఫోన్ మోగింది. Nēnu tiMTuMDagaa, phōn mōgiMdi. | ನಾನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಫೋನ್ ರಿಂಗ್ ಆಯಿತು. Nānu tinnuttiddāga, phōn riṅg āyitu. | நான் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருந்தபோது, தொலைபேசி அடித்தது. Naan saappittukkondirunthapoathu, tholaipaesi atiththathu. | ഞാൻ കഴിക്കുമ്പോൾ ഫോൺ അടിച്ചു. Ñān kazhikkuṁpeāḷ phēāṇ aṭichu. |
| After the movie ended, we went home. | फिल्म खत्म होने के बाद, हम घर चले गए। Film khatam hone ke baad, hum ghar chale gaye. | సినిమా అయిపోయిన తర్వాత, మేము ఇంటికి వెళ్ళాము. Sinimaa ayipooyina taravaata, memu iMTiki veLLaamu. | ಸಿನಿಮಾ ಮುಗಿದ ನಂತರ, ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋದೆವು. Sinimā mugida nanthara, nāvu manege hōdevu. | திரைப்படம் முடிந்ததும், நாங்கள் வீட்டிற்கு சென்றோம். Thiraippadam mutinthathum, naangal veettirku senrom. | സിനിമ കഴിഞ്ഞ ശേഷം ഞങ്ങൾ വീട്ടിലേക്ക് പോയി. Cinema kazhinja śēṣaṁ ñaṅṅaḷ vīṭṭilēkku pēāyi. |
| Even though she was tired, she continued working. | थकी होने के बावजूद, उसने काम करना जारी रखा। Thaki hone ke bavajood, usne kaam karna jaari rakha. | ఆమె అలసిపోయినప్పటికీ, ఆమె పని చేస్తూనే ఉంది. Aame alasipōyinaTiki, aame pani chēstūnē undi. | ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದರೂ, ಅವಳು ಕೆಲಸ ಮುಂದುವರಿಸಿದಳು. Avaḷu daṇididdarū, avaḷu kelasa munduvarisidaḷu. | அவள் சோர்வாக இருந்தபோதிலும், அவள் தொடர்ந்து வேலை செய்தாள். Aval sorvaga irunthapoathilum, aval thodarnthu vaelai seythaal. | അവൾ ക്ഷീണിതയായിരുന്നെങ്കിലും, അവൾ ജോലി തുടർന്നു. Avaḷ kṣēṇitayāyirunneṅkiluṁ, avaḷ jēāli tuṭarnnu. |
| Unless you hurry, you will be late. | अगर तुम जल्दी नहीं करोगे, तो तुम्हें देर हो जाएगी। Agar tum jaldi nahin karoge, toh tumhen der ho jayegi. | మీరు తొందరపడకపోతే, మీకు ఆలస్యం అవుతుంది. Mīru tondarapaḍakapōtē, mīku aalasyam avutundi. | ನೀವು ಆತುರಪಡದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ತಡವಾಗಿ ಬರುತ್ತೀರಿ. Nīvu āturapaḍadiddare, nīvu taḍavāgi baruttīri. | நீங்கள் அவசரப்படாவிட்டால், நீங்கள் தாமதமாக வருவீர்கள். Neengal avasarappadaavittaal, neengal thaamathamaaga varuveerkal. | നിങ്ങൾ വേഗം പോയില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ വൈകും. Niṅṅaḷ vēgaṁ pēāyillenkil, niṅṅaḷ vaikunn. |
| The dog barked loudly because it saw a stranger. | कुत्ता ज़ोर से भौंका क्योंकि उसने एक अजनबी को देखा। Kutta zor se bhauka kyonki usne ek ajnabi ko dekha. | కుక్క ఒక అపరిచితుడిని చూసి గట్టిగా మొరిగింది. Kukka oka aparichituDini chūsi gaTTigaa morigiMdi. | ನಾಯಿಯು ಜೋರಾಗಿ ಬೊಗಳಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅಪರಿಚಿತನನ್ನು ನೋಡಿತು. Nāyiyu jōrāgi bogaḷitu endare adu aparichitanannu nōḍitu. | நாய் ஒரு அந்நியனைப் பார்த்ததால் உரக்கக் குரைத்தது. Naai oru anniyanai paarthathaal urakkak kuraiththathu. | നായ ഒരു അപരിചിതനെ കണ്ടതിനാൽ ഉറക്കെ കുരച്ചു. Nāya oru aparichithane kaṇṭatināl uṟakke kurachu. |
| As she waited for the bus, she read a book. | बस का इंतज़ार करते हुए, उसने एक किताब पढ़ी। Bus ka intezaar karte hue, usne ek kitaab padhi. | ఆమె బస్సు కోసం ఎదురు చూస్తూ, ఒక పుస్తకం చదివింది. Aame bassu kosaM eduru chūstū, oka pustakaM chadiviMdi. | ಅವಳು ಬಸ್ಸಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವಳು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದಳು. Avaḷu bassigāgi kāyuttiddāga, avaḷu pustakavannu ōdidaḷu. | அவள் பேருந்துக்காகக் காத்திருந்தபோது, ஒரு புத்தகம் படித்தாள். Aval paeruthukkaagak kaaththirunthapoathu, oru puththakam padiththaal. | അവൾ ബസ് കാത്തിരിക്കുമ്പോൾ, അവൾ ഒരു പുസ്തകം വായിച്ചു. Avaḷ bas kāththirikkumpēāḷ, avaḷ oru pusthakaṁ vāyichu. |